Pular para o conteúdo principal

Expansão do Português e a literatura nacional

É de se esperar que os falantes de língua inglesa aumentem no mundo, já que a posição ocupada pelo Francês durante muitos anos foi arrebatada pela língua pátria de Shakespeare. E não é só isso. As grandes universidades, toda a ciência, congressos, tecnologia falam o inglês.
A notícia publicada pelo jornal O Globo (30/05) causou no mínimo espanto. Segundo a matéria, só nas escolas credenciadas pelo Itamaraty no exterior, os alunos matriculados em língua portuguesa pularam de 13 mil (2000) para 27 mil (2009). Foi relatado também um crescimento na procura por provas de proficiência.
Tudo isso graças a projeção que o Brasil vem adquirindo no cenário mundial, tanto pela expansão comercial, relações cordiais, neutralidade, etc, como pelas trapalhadas, a exemplo da tentativa do Brasil de firmar acordos com o Irã, afrontando nitidamente os interesses mundiais.
Deixando a política de lado e aprofundando um pouco mais o assunto, é claro que este aumento não se deu primordialmente em países europeus ou Estados Unidos. O maior crescimento se deu na China e Índia, países que o Brasil mantém forte relações comerciais. Na Argentina, no Uruguai e na Venezuela, foram aprovadas leis que oferecerão o português como segunda opção nas escolas de ensino fundamental. Viva!
Vejo esta constatação como uma grande possibilidade de crescimento do mercado literário. Será que finalmente vamos exportar títulos e autores nacionais com a mesma frequência que recebemos aqueles de língua inglesa? Infelizmente - com exceção de poucos, e Paulo Coelho está no topo desta lista, quase um milagre - nossos autores não são traduzidos com tanta frequência como os internacionais.
A literatura brasileira tem autores contemporâneos excepcionais (não vou citar uma lista, pois não quero esquecer ninguém), mas a maioria, quando traduzidos, reduz-se a um ou dois países, com tiragens tímidas de 2000 exemplares.
Quem sabe, com a expansão da língua e o interesse pela cultura nacional, já que é impossível a fluência em um idioma sem conhecer um pouco de sua cultura, as editoras de países ingleses, principalmente, adquiram mais títulos e os transformem em best-sellers internacionais.
Nossos autores e a literatura agradeceriam muito.

Comentários

As mais vistas

Inferno

Autor:  Dan Brown Tradutor: Fabiano Morais e Fernanda Abreu Editora:  Arqueiro Número de páginas:  448 Ano de Lançamento:  2013 (EUA) Avaliação do Prosa Mágica:   9                               Gênio ou Louco? Você termina a leitura de Inferno e continua sem uma resposta para esta pergunta. Dan Brown nos engana, muito, de uma maneira descarada, sem dó de seu leitor, sem nenhuma piedade por sua alma. O autor passa praticamente metade do livro te enganando. Você se sente traído quando descobre tudo, se sente usado, irritado, revoltado. Que é esse Dan Brown que escreveu Inferno??? Nas primeiras duzentas páginas não parece ser o mesmo que escreveu brilhantemente Símbolo Perdido e Código D’Vince.  Mapa do Inferno. Botticelli. Então, quando você descobre que está sendo enganado, assim como o brilhante Robert Langdon, a sua opinião vai se transformando lentamente, e passa de pura revolta a admiração. É genial a manipulação que Dan Brown consegue fazer c

Setembro

Autor:   Rosamund Pilcher Tradução: Angela Nascimento Machado Editora:  Bertrand Brasil Número de páginas: 462 Ano de Lançamento: 1990 Avaliação do Prosa Mágica:   10                         É uma história extremamente envolvente e humana que traça a vida de uma dúzia de personagens. A trama se passa na Escócia, e acontece entre os meses de maio a setembro, tendo como pano de fundo uma festa de aniversário que acontecerá em grande estilo. Violet, que me parece ser a própria Rosamund, costura a relação entre as famílias que fazem parte deste romance. Com destreza e delicadeza, a autora   nos conta o cotidiano destas famílias, coisas comuns como comer, fazer compras, tricô, jardinagem. Problemas pessoais como a necessidade de um trabalho para complementar a   renda e outras preocupações do cotidiano que surpreendem pela beleza que são apresentadas. É um livro em camadas, que pode ser avaliado sobre vários aspectos que se complementam. Pandora, por exemplo, é o

O Símbolo Perdido

Autor: Dan Brown Tradutor:   Fernanda Abreu Editora: Sextante Ano de Lançamento:  2009 Número de páginas:  490 Avaliação do Prosa Mágica: 10 Uau!! Cheguei ao fim com a impressão de ter ficado sem respirar por todas as páginas. O ano mal começou e já tenho um livro para a lista dos mais queridos de 2014. Não é possível que ele seja superado por outro. Você não precisa ser exatamente um amante de simbologia antiga, ou maçom para gostar da história, mas se for com certeza a trama terá mais sabor. Dan Brown desfila através das palavras todo seu talento em “fazer textos” que envolvem, prendem  e deixam marcas. Alias, a palavra é a tônica da trama. Mais uma vez Robert Langdom se mete em uma enrascada. Quando é supostamente chamado por um amigo para dar uma palestra em Washington, acaba descobrindo que foi usado para decodificar um antigo segredo ligado a maçonaria. A Pirâmide Maçônica, material de incontáveis sites e blogs na internet toma vida e as peças que pare

Seguidores